О

От идеи до печати

Время на прочтение: 7 мин.

Если вы мечтаете создать собственный комикс, то вам очень пригодится практическое пособие по созданию комиксов от профессиональных комиксистов и преподавателей Мэтта Мэддена и Джессики Эйбел. Книга подойдет для любого уровня предварительной подготовки — пошаговые инструкции и практические инсайты помогут развить и совершенствовать свои навыки как новичкам, так и профессионалам. Вам потребуется всего лишь карандаш, ластик и несколько листов бумаги — и можно приступать к созданию собственного комикса.

Представляем фрагмент из этого универсального учебника по созданию комиксов, выпущенного издательством «Манн, Иванов и Фербер».

Вы узнаете их с первого взгляда

ОПРЕДЕЛЯЯ КОМИКС

Кому-то из вас нравится манга, в то время как другие предпочитают андерграундный комикс 1960-х, кто-то любит фильмы или видеоигры, но все вы здесь затем, чтобы научиться создавать то, что мы называем комиксом. Это кажется довольно очевидным, но давайте сделаем паузу и зададим себе вопрос: что же такое комикс, если быть точным? Вы можете спросить зачем: комикс уже давно стал узнаваемым с первого взгляда, и раз так, то остальное не так уж важно, верно? Что ж, и да и нет. Нам нет нужды искать точное железобетонное определение. Мы не ученые, исследующие методы создания комиксов в рамках различных экономических, культурных и исторических факторов, мы не ставим себе целью вывести исчерпывающее определение длиной в абзац. Однако назначение этой книги — научить вас создавать комиксы, так что разумно сперва дать им рабочее определение. Для начала мы хотели бы подчеркнуть, что, говоря о комиксе, мы говорим о виде искусства, таком же, как фильм или картина. Вы же не считаете, что фильм — это непременно кино про гангстеров и ковбоев, верно? Или что на картине обязательно изображен реалистичный пейзаж? Фильм, картина и другие формы — это способы выражения идей. Любых идей. То же относится и к комиксу. Это сосуд для идей.

К счастью, на базовом уровне мы можем достичь согласия между теоретиками и теми, кому требуется определение, применимое на практике. Тем не менее если мы сконцентрируемся на отличиях комикса от остальных видов искусства и на его основных характеристиках, то столкнемся с разногласиями. Поэтому давайте посмотрим на уже существующие определения.

Уилл Айснер

«Последовательное искусство»

Уилл Айснер — художник, известный с 1940-х годов своей работой «Дух» (The Spirit), а также, что особенно важно в нашем контексте, основоположник комиксов высокого жанра (возможно, он первым использовал термин «графический роман»). Айснер также является автором двух книг о комиксе как виде искусства, где он определяет его чрезвычайно кратко — «последовательное искусство». Это очевидная попытка определить комикс через его формальные свойства (истории, рассказываемые посредством составления изображений в определенной последовательности) и избавиться от нежелательных коннотаций, где комикс неизбежно воспринимается либо как что-то комическое и карикатурное, либо исключительно как истории о супергероях.

Скотт МакКлауд

«Изображения, расположенные в продуманной по- следовательности с целью передать мысль и/или вызвать эстетический отклик»

Скотт МакКлауд — художник и теоретик, написавший книгу «Понимание комикса». Он расширяет определе- ние Айснера, конкретизируя, что именно делает комикс комиксом. Заметьте, что ни в определении Айснера, ни в определении МакКлауда ничего не говорится про текст. Фактически большинство людей считает, что комиксам не нужны слова, чтобы быть комиксами, но мы включим текст в наше рабочее определение, потому что в большинстве комиксов он все же используется.

Дэвид Канзл

«Четыре условия комикса»

Исследователь Дэвид Канзл написал «Историю комикса» — двухтомную историю комиксов, созданных до XX века. Чтобы провести границу между комиксом и искусством, похожим на комикс, таким как гобелен из Байё или кодексами майя, он сформулировал более узкое определение, чем Айснер и МакКлауд. А именно — выдвинул четыре условия, соблюдение которых делает комикс комиксом.

1. Это должна быть последовательность отдельных изображений.

2. Изображение должно преобладать над текстом.

3. Способ, при помощи которого создается изображение и для которого оно изначально предназначено, должен быть воспроизводимым, то есть это должна быть печатная форма.

4. Последовательность изображений должна складываться в историю с определенной темой и моралью.

Первое условие — отголосок уже виденных нами определений. Второе условие также обращается к формальным признакам, предполагая совмещение изображения и текста (обратите внимание, что, в отличие от МакКлауда и Айснера, Канзл включает текст в определение). Третье условие, пожалуй, самое интересное, поскольку вводит в определение технологию и исторический контекст. Задумайтесь: можете ли вы представить себе комикс, не учитывая формат публикации, будь то полоса в газете или страница в интернете? Это условие ставит перед нами новый вопрос: является ли комиксом серия рисунков на стене или даже оригинал страницы комикса, выставленный в галерее? Или это что-то более близкое к рукописи? Самое спорное условие — четвертое. Комикс как вид искусства значительно изменился за последние 50 лет, и это дает нам немалую пищу для размышлений. Важно понимать, что, говоря о морали, Канзл не считает, что в комиксе «должно быть некое нравственное наставление», скорее полагает, что комикс должен обращаться к жизни людей в современном обществе. Причина, по которой он вводит такое условие, — это желание выключить из определения работы, предназначенные для обучения, и инструкции, например правила безопасности в самолете. Это не то исключение, с которым нам обязательно соглашаться.

О чем мы говорим, когда говорим о комиксах

Итак, вот несколько критериев, которыми мы будем пользоваться, чтобы понять, является ли то, на что мы смотрим в данный момент, комиксом или нет.

1. Есть ли здесь несколько изображений, которые следует читать в определенном порядке?

2. Если изображение всего одно, присутствует ли в нем нарратив?

3. Объединяются ли изображение и текст?

Вот еще несколько опознавательных знаков. В комиксах часто присутствуют такие вещи как…

Эти приемы не являются необходимыми при создании комикса, но они довольно широко используются.

Что в имени тебе моем?

Меня зовут Джессика. Почему мои родители выбрали это имя? Они подумали, что оно хорошо звучит и (в тот момент это правда могло быть так) довольно необычное. Пусть родители были правы лишь наполовину, они обдумывали мое имя явно тщательнее, чем тот, с чьей легкой руки наша деятельность теперь носит блестящее имя «комикс».

Комиксы не обязательно являются чем-то комичным, как подразумевается в названии. Многие другие художественные средства получили свои названия не менее случайным образом. «Видео»? Только подумайте. Видео. Странно, правда же, дать такое название медиуму потому, что мы видим видео? «Новеллы»? Новелла — новое. Новое? Что? Почему? Но, как бы нам ни хотелось, термина «новелла» уже не изменить на «художественное прозаическое сочинение большого объема», во всяком случае, в обозримом будущем.

Так почему же нам не дает покоя название «комикс»? По крайней мере, это звучит лучше, чем «изображения, расположенные в продуманной последовательности» (см. МакКлауд, стр. 27). В попытках придумать альтернативу термину «комикс» предлагался вариант «графический роман», который в дальнейшем приобрел популярность в первую очередь из-за усилий маркетологов сделать комиксы более привлекательными для широкой публики. И все же мы пользуемся этим термином, поскольку только он понятен сегодня для людей, не знакомых с миром комиксов.

Что, вообще-то, печально. Конечно, исторически сложившееся предубеждение против комиксов как серьезной формы все еще сильно. Нам доводилось слышать, как художники и писатели утверждают, что комикс не подходит для истинных произведений искусства. Такие утверждения попросту абсурдны и к тому же совершенно оскорбительны. Давайте взвесим факты: у нас есть слова — средство, используемое романистами, поэтами, эссеистами и драматургами, и у нас есть изображения — средство, используемое художниками, иллюстраторами и фотографами. Кроме того, у нас есть еще и дополнительные смыслы, создаваемые совмещением слов и изображений. Где предел? Его попросту нет. К счастью, эти древние предрассудки понемногу отмирают. Но цена, которую нам приходится платить, — это название вида искусства. Можно услышать, как умные во всех прочих отношениях люди заявляют, что «комиксы» инфантильны и просты, тогда как «графические романы» — умны и серьезны. Можно пользоваться терминами «графический роман», «графический нарратив», «последовательное искусство» или «манга» сколько вам будет угодно, но то, что мы делаем,— все же комиксы! Гордитесь этим!

В других странах люди придумали свои названия для комиксов, которые одновременно и хуже, и лучше. На французском они называются bandes dessinées, «рисованные полосы». Для описания медиума это не так уж и плохо. По-испански они называются historietas — «короткие истории». Здесь удачно отражен повествовательный аспект комикса, но при этом термин подразумевает, что истории маленькие или незначительные. В итальянском языке комиксы называются fumetti — «маленькие клубочки дыма» (название навеяно текстовыми пузырями). Это тоже неплохо, однако текстовые пузыри — всего лишь один из аспектов комикса, к тому же здесь снова выходит на сцену определение «маленький». В Португалии их называют quadrinhos, то есть «маленькие коробочки». Здесь те же проблемы, что и с итальянским термином. По-японски комиксы называются «манга», что условно можно перевести как «бессмысленные картинки». Ненамного лучше, чем «комиксы», если подумать.

В английском языке также использовалось слово cartoon, имеющее славную историю: изначально так называли предварительные чертежи планов настенных фресок в эпоху Возрождения. Таким образом, cartoon не столько юмористическая карикатура, сколько эскиз. Но его значение в общественном понимании со временем сильно изменилось. Сегодня это слово означает либо однокадровый комикс, часто сопровождаемый юмористическим комментарием, либо анимационную работу. И окончательно запутывает то, что художник, рисующий комиксы, по-английски cartoonist, а художник, создающий мультфильмы,— animator.

И не будем забывать, что человек, рассказывающий шутки, зовется… комиком.


Представляем пять комиксов издательства «Манн, Иванов и Фербер», на которые стоит обратить внимание:

Тысяча жизней Ирены Сендлер

Ирена была сотрудницей социальной службы. Ей разрешили посещать созданный нацистами район, чтобы проверять, нет ли там тифа. Увиденные ужасы потрясли ее. И тогда Ирена начала тайно вывозить из гетто детей, рискуя каждый день. Книга поможет представить события тех дней и прочувствовать силу этой удивительной женщины. 

Кому будет интересен: Подросткам и взрослым.

Ветер в ивах

Этот комикс — графическое переложение знаменитой сказки шотландского писателя Кеннета Грэма. Сказка нравится и детям, и взрослым — первые с восторгом следят за сюжетом, вторые с ностальгией пускаются в воспоминания из детства. Особую атмосферу роману придают иллюстрации Мишеля Плесси — этот французский художник получил популярность именно благодаря адаптации «Ветра в ивах». В книге собраны все четыре тома — получилось увесистое и очень красивое подарочное издание. И да, фанаты оригинальной сказки не останутся разочарованы: за основу текста был взят классический перевод Ирины Токмаковой, адаптированный исследователем европейского комикса Михаилом Хачатуровым. 

Кому будет интересен: Детям и взрослым, которые в детсве любили сказку «Ветра в ивах».

Амулет. Хранитель камня

После смерти отца Эмили, ее брату Навину и их маме приходится переехать в старый дом прадедушки, в прошлом — гениального изобретателя. Среди вековой пыли девочка находит необычный кулон и надевает на себя, после чего вокруг начинают происходить странные вещи. Амулет говорит с ней и… сообщает, что вся семья в опасности! Так начинается череда опасных приключений, в которых Эмили предстоит встретиться с фантастическими существами, научиться управлять неведомой силой внутри себя самой и спасти маму. Серия «Амулет» переведена на 17 языков, стала бестселлером The New York Times и признана Американской библиотечной ассоциацией лучшей книгой для подростков. А кинокомпания Fox уже готовит по ней экранизацию. 

Кому будет интересен: Любителям фантастики и young adult книг.

Приключения Яи и Тудо. Побег из Шанхая

Красивый комикс о дружбе в стилистике Хаяо Миядзаки. Действие происходит в военном Китае: после вторжения в Шанхай вражеских войск Яя — дочь богатого торговца бриллиантами — оказывается под завалами разрушенного здания. Ее находит мальчишка-беспризорник Тудо. Вместе ребята отправляются на поиски родителей Яи, спасаясь от неприятелей и проявляя смелость и отвагу.

Кому будет интересен: Детям от 7 лет и любителям мультиков студии Ghibli.

Сквозь искусство

Этот комикс — пожалуй, самое увлекательное погружение в мир изобразительного искусства. Девочка Луна и кот Винсент чудесным образом перемещаются во времени, знакомясь с великими мастерами. Он точно понравится всем, кто хоть немного разбирается в теме, а остальным поможет наконец научиться отличать Моне от Мане, понять суть кубизма и полюбить работы других великих художников. За все это стоит сказать спасибо иллюстратору Градимиру Смурдже — он обладает особым талантом в точности воспроизводить любые графические приемы.

Кому будет интересен: всем, кто интересуется искусством и хочет в нем разбираться.