Н

Найти свой фрагмент

Время на прочтение: 2 мин.

В августовский номер мы собрали совершенно разные тексты. И не случайно, ведь последний месяц лета — не только пора отпусков, но и время планирования. Время, когда можно продумывать следующие шаги, мечтать о новых дорогах. Когда можно собраться с силами перед учебным и рабочим годом, новыми проектами и свершениями. И в этом выпуске «Пашни» мы решили показать почти весь спектр учебных программ Creative Writing School, а вернее их результаты. Чтобы в литературной мозаике каждый мог найти свой фрагмент, недостающий для полноты жизни именно ему. 

В разделе прозы представлены как первые рассказы, написанные на Базовом онлайн-курсе Майи Кучерской, так и работы более опытных авторов, созданные в очных мастерских прозы. А также в новой рубрике «Доска почета», где мы рассказываем про успехи выпускников Creative Writing School, представлен фрагмент книги Дарины Стрельченко «Земли семи имён». Этот роман был начат в мастерской CWS «Литература Young Adults», и автор рассказала «Пашне», как начинала свой литературный путь и с какими сложностями сталкивается автор при подготовке своей первой книги. А если вам захочется получить поддержку от великих писателей прошлого, загляните в новую биографию Маркеса, про которую мы рассказываем. 

В разделе поэзии не только предлагаем почитать подборки выпускников Поэтической мастерской Евгении Коробковой и Михаила Эдельштейна, но и  интервью с Максимом Амелиным. Ведущий поэт и теоретик литературы рассказал том, что делать, если текст не пишется, а также составил списк книг, которые рекомендует прочитать всем поэтам. 

Еще один серьезный раздел  Creative Writing School — нон-фикшн. Тексты, представленные, в этом номере журнала, написаны в рамках онлайн-курса. Это биографические и исследовательские статьи, личные и семейные истории, рецензии. 

Наконец, завершают наш обзор переводчики. Осенью в Creative Writing School  впервые пройдет мастерская перевода с французского, и проведет ее Вера Мильчина. Замечательный переводчик и специалист по французской литературе XIX века специально для «Пашни» рассказала об особенностях профессии. Даже если вы не интересуетесь переводом с французского, обязательно прочтите это интервью, полное увлекательных историй.