Последний монолог Пандаруса
Из трагедии «Троил и Крессида» У. Шекспира, перевод с английского.
Что панацея для моих больных костей? О жизнь, о мироздание! Таким презрением награждать поверенных своих! О сводники и сутенеры, как добросовестно вы трудитесь, и всё напрасно! Отчего же наши потуги так хвалят, просят и лелеют, а как получат — так порицают и бранят? Какие строчки подобрать подобию примера? Позвольте-ка попробовать начать:
Как упоительно самцу пчелы поётся,
Покамест всё при нем и мед в рот льётся,
Но если кто его однажды превзойдёт —
И тон уже не тот, и горек мёд.
Успешные приспешники борделей, прошу вас вышить следующее на ваших гобеленах:
Перешагнув Пандаруса порог,
Поплачьте обо мне, а коли глаз иссох,
Я простонать прошу почтеннейших гостей
Для ублаженья не меня, а ваших же костей.
Братья и сестры лакеев потворства,
Впишу в завещанье вам всем без притворства.
Я кончил бы уже, но страх мне не велит,
Доколе гусь-чума Винчестера шипит.
Пока смердя в поту, в беспамятстве валяюсь,
Я передачей вам своих болезней совершаюсь.