М

Мастерская «Художественный перевод с немецкого»

Время на прочтение: 5 мин.

Летом 2023 года в Creative Writing School проходил конкурс на получение стипендий в мастерскую «Художественный перевод с немецкого» Ирины Алексеевой, Веры Котелевской и Александра Филиппова-Чехова. Представляем работу победителя.

Конкурсное задание

Перевести фрагмент текста:

1
Die Luft ist kühler als in der Stadt, es sind nur dreiunddreißig, vielleicht fünfunddreißig Grad. Es riecht nach Wald. Sie hört einen Specht hämmern, einen Kuckuck rufen. Sie steht noch einen Moment einfach da und lauscht, hört andere Vögel, versucht, sie zuzuordnen. Ihr Gesang füllt die Stille. Liina weiß, dass sie der einzige Mensch weit und breit ist.

Eine Birke liegt quer über der Straße, rundherum einzelne Äste. Das letzte Sommergewitter ist eine Woche her, seitdem ist niemand diese Straße entlanggefahren. Über ihr rauscht es, sie sieht auf zu einem Schwarm blaugrüner Papageien. Das Rauschen verschwindet mit ihnen hinter den Baumwipfeln. Liina räumt erst die losen Zweige weg, will dann den Baum beiseiteschieben, packt mit beiden Händen einen dickeren Ast, zerrt daran. Der umgestürzte Baum bewegt sich ein paar Zentimeter, vielleicht eher Millimeter, mehr schafft sie nicht.

Ein anderer Geruch breitet sich aus, ekelhaft süßlich. Fliegen schwirren davon, und Liina lässt von dem Baum ab und weicht zurück. Die verrottenden Überreste eines Wolfs. Sie stößt unwillkürlich einen Laut aus, den niemand hört, atmet durch, nimmt einen zweiten Anlauf und zerrt die Birke mit dem Kadaver darunter gerade weit genug beiseite, um mit dem eMobil daran vorbeischleichen zu können. Bevor sie aufsteigt, bleibt sie eine Weile im Schatten stehen und schließt die Augen, wartet, bis ihr Herz ruhiger schlägt. Zu viel Anstrengung tut ihr nicht gut. Ihr Oberteil ist durchgeschwitzt, die kurze Hose klebt an ihr. Sie setzt sich auf das Fahrzeug. Unterwegs versucht sie, ihren Chef zu erreichen. Er antwortet nicht. Er wird wissen, was sie ihm sagen will: Sie versteht nicht, warum er sie in die Uckermark geschickt hat, um eine Geschichte zu überprüfen, die an Reizarmut kaum zu überbieten ist. Sie fühlt sich verarscht.

Wäre sie er, sie würde auch nicht antworten. Eine halbe Stunde und einen Beinahezusammenstoß mit einem Reh später findet sie die kleine Ortschaft, in der sie ihre Kontaktperson treffen soll. Das Ortsschild ist abmontiert, nur das leere Gestänge begrüßt sie. Die grauen Häuser rechts und links sind verlassen, teilweise in sich zusammengestürzt. Zerbrochene Fensterscheiben, wo noch Fenster sind, mit Brettern verrammelte Türen, hinter denen es nichts mehr zu holen gibt. Die Vorgärten am Straßenrand sind überwuchert. In ehemaligen Garagenauffahrten blühen wilde Kräuter, Bäume wachsen aus Geräteschuppen. Von der Hauptstraße gehen keine Seitenstraßen ab. Sie muss einem Rudel Katzen ausweichen, weil sich die Tiere mitten auf der Straße sonnen und keinerlei Anstalten machen abzuhauen. Liina hält vor der Dorfkirche und steigt ab. Es ist hier genauso still wie im Wald, nur Vogelgezwitscher, das Surren von fetten Bienen und Hummeln. Sie bleibt einen Moment stehen und sieht sich um. Der Schaukasten vor der Kirche ist leer, ein blauer Schmetterling, die Flügel so groß wie ihre Hände, landet für einen Herzschlag darauf. Die Kirchentür steht halb offen und sieht aus, als stehe sie immer halb offen. Sie hört Männerstimmen hinter der Kirche. Liina schiebt ihre Sonnenbrille ins Haar und ruft den Namen der Kontaktperson. Er ruft zurück: »Hier hinten!« Sie schiebt sich die Sonnenbrille zurück auf die Nase. Hinter der Kirche ist der Friedhof, mit mehr Grasfläche als Gräbern. Seit zwei Jahrzehnten ist hier niemand mehr beerdigt worden. Ihn umgibt eine Steinmauer, die an mehreren Stellen bereits einsehen musste, dass die Bäume, die innen wie außen wachsen, stärker sind. Drei Männer mittleren Alters sitzen auf einer grün gestrichenen Holzbank in der Mittagshitze und blinzeln in die Sonne. Liina lächelt und streicht ihr Top glatt, zupft an den Shorts, fährt sich mit den Fingern durchs Haar, so dass die Männer es mitbekommen. Sie sollen glauben, dass es der Frau aus der Hauptstadt wichtig ist, was sie von ihr denken. Die drei sind jünger, als sie dachte, das sieht sie erst, als sie vor ihnen steht. Vielleicht sind sie in ihrem Alter, Anfang dreißig. Ihre Körperhaltung lässt sie allerdings älter wirken – wie sie gekrümmt dort sitzen und ächzend die Beine ausstrecken. Sie heißen Karl, Fritz und Igor, und es ist Igor, der behauptet, mit eigenen Augen gesehen zu haben, wie eine Frau vor zwei Tagen von einem Schakal zerfetzt worden ist. Igor hat es damit in die staatsweiten Nachrichten geschafft und ist so zum wohl berühmtesten Bewohner der Uckermark aufgestiegen.

Er zeigt ihr die Kratzer an seinem Unterschenkel, die von dem gefährlichen Tier stammen sollen, aber bereits deutlich abgeheilt sind, was er bedauert. Wenigstens hat er noch Fotos davon, die er ihr zeigen kann. Auf einem sind oberflächliche Kratzer zu sehen, die genauso gut von einer Gabel stammen könnten.


Чемен Джапарова

Zoë Beck

Paradise City

Здесь прохладнее, чем в городе, всего лишь тридцать три, может, тридцать пять. Пахнет лесом. Слышно, как стучит дятел. И кукушка кукует. Она стоит еще секунду, вслушивается, слышит других птиц, пытается определить их. Птичье пение заполняет беззвучие. Лиина знает, что она единственный человек на всю округу.

Поперек дороги лежит береза, вокруг валяются обломанные ветки. В последний раз гроза была неделю назад, с тех пор по этой дороге никто не проезжал. Сверху раздается шуршание, она видит над собой стайку сине-зеленых попугаев. Шорох вместе с ними исчезает в вершинах деревьев. Лиина сначала собирает разбросанные ветки, хочет перетащить дерево, берется обеими руками за самый толстый сук, тянет изо всех сил. Упавшее дерево сдвигается на пару сантиметров или даже миллиметров, на большее ее не хватает. Пахнет чем-то мерзким, сладковатым. С жужжанием поднимается рой мух, Лиина бросает дерево и отшатывается… Подгнившие останки волка. Помимо воли, она издает всклик, который никто не слышит, переводит дыхание, делает второй заход и перетягивает дерево с дохлятиной под ним ближе к обочине так, чтобы смог проскочить ее электромобиль. Прежде чем сесть в машину, она стоит некоторое время в тени с закрытыми глазами, ждет, пока сердце перестанет колотиться. Такое напряжение не для нее. Она насквозь промокла от пота, короткие штаны липнут к ногам. Она садится в машину.

В дороге она пытается дозвониться до шефа. Он не отвечает. Но ему придется ее выслушать, она выскажет все — непонятно, зачем он послал ее в Уккермарк проверить историю, которая бьет все рекорды по унылости. Она чувствует себя обманутой.

На его месте она бы тоже не отвечала.

Через полчаса и почти-столкновение-с-оленем спустя она находит маленький поселок, где должна состояться встреча с контактным лицом. Указатель с названием поселка отсутствует, ее приветствует пустой столбик. Справа и слева мрачные покинутые дома, некоторые из них совсем разрушены. Разбитые окна, там, где стекла целы — заколоченные досками двери, за которыми все равно нечего взять. Некошенные лужайки перекинулись на дорогу. На въездах в гаражи цветут сорняки, из сарайчиков проросли деревья. С главной дороги не отходят улочки. Ей приходится объехать стаю кошек, безмятежно загорающих прямо посреди улицы безо всякого намерения уступить дорогу. 

Лиина останавливается у деревенской церквушки и выходит из машины. Здесь тоже тихо, как в лесу, только чириканье птиц и гудение грузных пчел и шмелей. Она стоит секунду и оглядывается. На пустой стенд у входа в церковь на мгновение садится синяя бабочка с большими, с ладонь, крыльями. Церковная дверь приоткрыта, похоже, что она и не закрывалась. Слышатся мужские голоса, доносящиеся из-за церкви. Лиина сдвигает очки на макушку и громко называет имя контактного лица. Он отзывается:

– Сюда!

Она опускает очки на нос.

За церковью обнаруживается кладбище, где большинство могил скрыты под травой. Здесь никого не хоронили уже лет двадцать. Кладбище огорожено каменной стеной, в некоторых местах вынужденной признать мощь проросших там и тут деревьев. На окрашенной в зеленый цвет деревянной скамейке сидят трое мужчин средних лет и жмурятся на солнце в полуденный зной. Лиина улыбается, оглаживает топ, одергивает шорты, пропускает волосы сквозь пальцы, чтобы мужчины это заметили. Они должны поверить, что женщине из столицы важно, что о ней подумают.

Первое, что она замечает, приблизившись к ним, — они моложе, чем показались ей сначала. Возможно, даже ее возраста, около тридцати с небольшим. Лет им прибавляют сгорбленная поза и кряхтение, с которым они расправляют ноги. Их зовут Карл, Фритц и Игорь, и это Игорь, утверждающий, что собственными глазами видел, как два дня назад шакал разорвал женщину. С этой историей Игорь засветился в общенациональных новостях и стал, пожалуй, знаменитостью среди жителей Уккермарка. Он показывает ей царапины на голени, якобы полученные от опасного зверя, но уже заметно затянувшиеся, о чем он явно сожалеет. По крайней мере, у него есть фото, которые он может показать. На одном из них видны поверхностные царапины, которые точно так же могли быть нанесены вилкой.

Метки